| These
are the grammar notes for the whole book. You may like to read
through them first or come back after you have read a few chapters.
WORD
ORDER : In Thai, a simple sentence will be similar to English:
Subject-Verb-Object
However, there are some important differences that you should
be aware about.
(1) Adjectives come after the noun that they qualify.
| ¤¹
àÅç¡ kon
lek |
| Thai = people small |
| English = small people |
So, in Thai you wouldn't say "a red house", you would
say "house red".
(2) The are no articles for use with nouns.
| áÁè
ÁÕ ÅÙ¡ mae
mee look |
| Thai = mother have child |
| English = mother has a child |
This simplifies the language so much. No wonder Thai students
find it so hard to learn English. After all, they have to choose
between "a" and "an" and also "have"
and "has".
(3) Pluarity
is shown by adding numeral words and a classifier.
| ÅÙ¡
ò ¤¹ look
song kon |
| Thai = child two people |
| English = two children |
(4) Posession
may be shown by adding the word kong in front of the
noun or pronoun but it can often be omitted.
| ÅÙ¡
¢§ áÁè look
kong mae |
| Thai = child belonging to mother |
| English
= mother's child |
CLASSIFIERS:
In the Thai
language, there are classifiers much the same as our own (two
bottles of Pepsi) but they have far more than us. For example,
we say "two cats" but Thai people would say "cats,
two bodies".
| µØê¡µÒ
楀
¹Õé dtook-ga-dtaa
dtua nee |
| Thai = doll body this one |
| English
= this doll |
| ÃÒªÊÕËì
µÑÇ Ë¹Öè§ra-ch-see
dtua neung |
| Thai = lion body one |
| English
= one lion |
|